Why doesn't spelling count -- on warning labels?I don’t know many words in German, but one of those that I do know is “achtung,” and it’s not just because it was the title of a U2 album. Now, take one of the letters in “achtung” and replace it with any other letter. It is no longer a warning of danger.

Now, why is it okay to replace the “t” in caution with an “s” as in this sorry example? Is it because the sound for “shun” can be written in so many ways in English? (Actually,  the suffix “sion” has more of a “zhun” sound.)

Interestingly, the top three commenters on my blog all have connections to the legal profession, and you’re all extraordinarily creative. Therefore, I welcome any and all definitions for this new word, “causion.”



Filed under Uncategorized

2 responses to ““Causion”

  1. kathryn mccary

    Oh, a challenge! I love a challenge! But nothing has sprung to mind as of yet.

    Of course, the first thing I did was grab “Black’s Law Dictionary,” on the off-chance that it already had a recognized legal meaning (Law Latin can be very weird, at times). Nope! And I ran an Internet search which (after asking if I had really been attempting to look for “caution”) gave me a dunnamany hits for Causian, described in one as “Antigua’s Reggae Ambassador.” Which is an alternate explanation for the origin of the error you noted–possibly the (typesetter? doesn’t seem quite the right word) is a big Reggae fan.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s